Almost 90% of the 5 billion internet users around the world watch videos on a weekly basis. As a result, it’s no wonder that video is one of the most powerful online marketing tools.

If you limit your video’s audience to English speakers only, you may miss out on significant opportunities such as more leads and higher ROI. Marketing videos, like any other visual content, must be globalised for diverse audiences around the world.

What Is Video Localisation?

Fundamentally, this procedure involves translating your video material, which was originally created in a particular language for a particular audience, so that it is accessible to new or relevant markets. Localisation is frequently mistaken or used interchangeably with translation, however, translation is only one component of a good localisation plan.

Benefits of Video Localisation

Localised Videos Have a Larger Audience.
Modifying your videos for international audiences allows you to reach a much larger audience. Take, for example, YouTube. Every month, billions of people across the world visit YouTube, and each day, viewers watch billions of hours of video. This means that many global consumers are exploring available videos for products, music, and nearly anything else you can think of.

Search Engines Love Translated Videos
Localised videos are highly valued by several search engines, including Google. Localised videos will be rewarded with higher positions on search results pages. This results in improved SEO and increased discoverability for you and your brand.

Video Localisation Improves User Experience
According to studies, most people prefer to watch films without sound, especially in public
places. Localised videos with subtitles have been shown to enhance average viewing time. As a result, there is increased interaction and a better overall user experience.

Videos Bring More ROI than Other Content
When compared to other marketing strategies, videos generate 66% more qualified leads each year and 54% more brand exposure. According to Animoto’s report, 80% of marketers were pleased with the ROI of social media videos.

Three Methods for Video Translation

If you have marketing videos such as product demos that you would like to localise, the first step is to become familiar with the vocabulary of video translation and localisation. The main idea is that the visual component of the video does not alter as long as it does not contain anything that offends the local culture. It’s the audio that gets localised. To get you started here’s a useful list of basic global video localisation vocabulary.

Translated Subtitles
Closed Captioning

Audio Voiceover Recording
Lip Synching
UN Style Voice Over

Why You Should Localise Videos

Video creation is an easy process but adhering to various strategies is difficult. The best part is that you do not have to implement all of the video strategies right away. One video strategy at a time will help you gain traffic and reach your target audience with video

Related Articles

Comments are closed.